White | 1st Class |
"I will put enmities between thee and the woman." In these words the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary was announced to our first parents. It was to be the reversal of the friendship with the serpent contracted by Eve, when she listened to his voice and fell under his power. The second Eve was never to be under the power of the devil; the enmity between them was to admit of no possible exception. This involved the grace of being conceived immaculate. Mary's Immaculate Conception was the foundation of all her graces. The absence of any stain of spot of sin distinguished her from all the rest of mankind. It distinguished her from the holiest of the Saints, since they, one and all, were sinners. Her perfect sinlessness was the sounce of all her glory and all her majesty; it was this which opened the door to the unlimited graces that she received from God; it wsas this that qualified her for her divine maternity, and raised her to her throne as Queen of heaven. "O Queen, conceived without original sin, pray for us, who have recourse to thee."2
INTROIT ¤ Isaias 61. 10 | ||||
Gaudens gaudebo in Domino, et exsultabit anima mea in Deo meo: quia induit me vestimentis salutis: et indumento iustitiae circumdedit me, quasi sponsam ornatam monilibus suis. -- Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me: nec delectasi inimicos meos super me. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Gaudens gaudebo in Domino, et exsultabit anima mea in Deo meo: quia induit me vestimentis salutis: et indumento iustitiae circumdedit me, quasi sponsam ornatam monilibus suis. | I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God: for He hath clothed me with the garments of salvation, and with the robe of justice He hath covered me, as a bride adorned with her jewels. -- (Ps. 29. 2). I will extol Thee, O Lord, for Thou hast upheld me: and hast not made my enemies to rejoice over me. V.: Glory to the Father and to the Son and to the Holy Ghost. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen. I will greatly rejoice in the Lord, and my soul shall be joyful in my God: for He hath clothed me with the garments of salvation, and with the robe of justice He hath covered me, as a bride adorned with her jewels. | |||
COLLECT3 | ||||
Deus, qui per Immaculatam Virginis Conceptionem dignum Filio tuo habitaculum praeparasti: quaesumus; ut qui ex morte eiusdem Filii tui praevisa, eam ab omni labe praeservasti, nos quoque mundos eius intercessione ad te pervenire concedas. Per eumdem Dominum nostrum, Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. | O God, who by the Immaculate Conception of the Virgin didst prepare a worthy dwelling-place for Thy Son: we beseech Thee, that as by the foreseen death of the same Thy Son, Thou didst preserve her from all stain, so Thou wouldst grant unto us also, through her intercession, to come unto Thee with clean hearts. Through the same Jesus Christ Our Lord, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. | |||
EPISTLE ¤ Wisdom: Proverbs 8. 23-35 Lesson from the Book of Wisdom: Proverbs. Lectio libri Sapientiae. [The excellence of Wisdom. The Church applies this lesson to Our Lady.] |
||||
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio. Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis, antequam terra fieret. Nondum erant abyssi et ego iam concepta eram: necdum fontes auarum eruperant: necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar: adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae. Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege et gyro vallabat abyssos: quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum: quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines sus; quando appendebat fundamenta terrae. Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. Nunc ergo filii, audite me: Beati qui custodiunt vias meas. Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam. Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei. Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino. | The Lord possessed me in the beginning of His ways, before He made anything, from the beginning. I was set up from eternity, and of old, before the earth was made. The depths were not as yet, and I was already conceived; neither had the fountains of waters as yet sprung out; the mountains with their huge bulk had not as yet been established: before the hills I was brought forth; He had not yet made the earth, nor the rivers, nor the poles of the world. When He prepared the heavens, I was there; when with a certain law and compass He enclosed the depths; when He established the sky above, and poised the fountains of waters; when He compassed the sea with its bounds, and set a law to the waters that they should not pass their limits; when He balanced the foundations of the earth; I was with Him, forming all things, and was delighted every day, playing before Him at all times, playing in the world: and my delight is to be with the children of men. Now therefore, ye children, hear me: blessed are they that keep my ways. Hear instruction, and be wise, and refuse it not. Blessed is the man that heareth me, and that watcheth daily at my gates, and waiteth at the posts of my doors. He that shall find me, shall find life, and shall have salvation from the Lord. | |||
GRADUAL ¤ Judith 13. 23 | ||||
Benedicta es tu, Virgo Maria, a Domino Deo excelso, prae omnibus
mulieribus super terram. V.: Tu gloria Ierusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri. Alleluia, alleluia. V.: Tota pulchra es, Maria: et macula originalis non est in te. Alleluia. |
Blessed art thou, O Virgin Mary, by the Lord
the most high God, above all women upon the earth.4 V.: Thou art the glory of Jerusalem, thou
art the joy of Israel, thou art the honor of our people. Alleluia, alleluia. V.: (Canticles 4. 7) Thou art all fair, O Mary, and there is in thee no stain of original sin. |
|||
In Votive Masses, after Septuagesima, the Alleluia and the Verse Tota pulchra . . . are omitted and the following is said: | ||||
TRACT ¤ Ps. 86. 1 | ||||
Fundamenta eius in montibus sanctis: diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Iacob. V.: Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei. V.: Homo natus est in ea, et ipse funda vit eam Altissimus. | The foundations thereof are in the holy mountains: the Lord loveth the gates of Sion above all the tabernacles of Jacob. V.: Glorious things are said of thee, O city of God. V.: A man is born in her, and the Highest Himself hath founded her. | |||
During Eastertide, the Gradual is omitted and the following Alleluia is said: | ||||
Alleluia, alleluia. V.: Tu gloria Ierusalem, tu laetitia Israel, tu honorificentia populi nostri. Alleluia. Tota pulchra es Maria: et macula originalis non est in te. Alleluia. | Alleluia, alleluia. V.(Judith 15. 10) Thou art the glory of Jerusalem, thou art the joy of Irael, thou art the honor of our people. Alleluia. V.(Canticles 4. 7) Thou art all fair, O Mary, and there is in thee no stain of original sin. Alleluia. | |||
GOSPEL ¤ Luke 1. 26-28. † Continuation of the holy Gospel according to St. Luke. † Sequentia sancti Evangelii secundum Lucam. [The Angelical Salutation. Our Lady is "full of grace."] |
||||
In illo tempore: Missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth, ad Virginem desponsatam viro, cui nomen erat Ioseph, de domo David, et nomen Virginis Maria. Et ingressus Angelus ad eam dixit: Ave, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. | At that time: The Angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth, to a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David: and the virgin's name was Mary. And the Angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women. | |||
OFFERTORY ¤ Luke 1. 28 | ||||
Ave, Maria, gratia plena, Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. [T. P. Alleluia.] | Hail Mary, full of grace; the Lord is with thee; blessed art thou among women. [P. T. Alleluia.] | |||
SECRET | ||||
Salutarem hostiam, quam in solemnitate Immaculatae Conceptionis beatae Virginis Mariae tibi Domine offerimus, suscipe et praesta: ut sicut illam, tua gratia praeveniente, ab omni labe immunem profitemur; ita eius intercessione a culpis omnibus liberemur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. | Receive the saving Victim we offer to Thee, O Lord, on the solemn feast of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary: and grant that, as we confess that by Thy preventing grace she was kept free from every stain of sin; so, by her intercession, we may be delivered from all our offenses. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. | |||
PREFACE Preface of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary |
||||
Vere dignum et iustum est, aequum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus. Et te in Conceptione Immaculata beatae Mariae semper Virginis collaudare, benedicere, et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, lumen aeternum mundo effudit, Iesum Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, coelorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes: | It it truly meet and just, right and for our salvation, that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty, everlasting God: and that we should praise and bless, and proclaim Thee, in the Immaculate Conception of the Blessed Mary, ever-Virgin: Who also conceived Thine only-begotten Son by the overshadowing of the Holy Ghost, and the glory of her virginity still abiding, gave forth to the world the everlasting Light, Jesus Christ our Lord. Through whom the Angels praise Thy Majesty, the Dominations worship it, and the Powers stand in awe. The Heavens and the heavenly hosts together with the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to celebrate it. Together with these we entreat Thee that Thou mayest bid our voices also to be admitted while we say with lowly praise: | |||
COMMUNION | ||||
Gloriosa dicta sunt de te, Maria: quia fecit tibi magna qui potens est. [T. P. Alleluia.] | Glorious things are told of thee, O Mary, for He who is mighty has done great things unto thee. [P. T. Alleluia.] | |||
POSTCOMMUNION | ||||
Sacramenta quae sumpsimus, Domine Deus noster, illius in nobis culpae vulnera reparent; a qua Immaculatam beatae Mariae Conceptionem singulariter praeservasti. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. | May the Sacraments which we have received, O Lord, our God, heal in us the wounds of that sin, from which Thou didst alone preserve the Immaculate Conception of Blessed Mary. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end. | |||
1 The faithful who on twelve consecutive Sundays preceding the Feast of the Immaculate Conception shall utter some mental or vocal prayers in honor of the Blessed Virgin Mary, can gain a plenary indulgence on each of these Saturdays, under the usual conditions. -- P.P.O. n. 334.
2 Indulgence of 300 days. -- Plenary, under the usual conditions, when this invocation is recited daily during a month. -- P.P.O. n. 325.
3 Indulgence of 3 years. -- Plenary, under the usual conditions, if this prayer is daily recited. -- P.P.O. n. 340.
4 Indulgence of 300 days, each time this ejaculation is recited. -- Plenary, under the usual circumstances, once a month, which this same ejaculation is daily recited. -- P.P.O. n. 287.